Schlagwort-Archive: Deutsch

Auf der Suche nach dem verlorenen Artikel

Seit meinen ersten Tagen in Taiwan unterrichte ich hier Deutsch; an verschiedenen Schulen, mit verschiedenen Büchern und natürlich auf unterschiedlichen Niveaus. Doch egal mit welchem Lehrmaterial wir arbeiten und auf welchem Level sich die Schüler befinden, früher oder später stoßen wir unweigerlich auf das Problem der Ländernamen.

Schön brav erkläre ich also jedem Kurs aufs Neue, im Deutschen verwenden wir Städte, Länder und Kontinente im Allgemeinen OHNE Artikel – also Berlin, Wien, München Tokio, genauso wie Deutschland, Frankreich, Polen und Europa, Asien, Amerika und Australien – nur bei den Ländern gibt es Ausnahmen. Manche Ländernamen bekommen ein „der“ oder „die“ vorangestellt: die Schweiz, die Türkei, die USA (Plural), die Niederlande (Plural), der Sudan und bisher hab ich auch immer ganz gemäß Lehrbuch „der Iran“ und „der Irak“ gelehrt.

Doch in letzter Zeit – eigentlich schon seit ein paar Jahren – stolpere ich immer wieder über Zeitungsartikel, die einfach nur schlicht von Geschehnissen „in Iran“ und „in Irak“ berichten. Auf der Suche nach Erklärungen für dieses Phänomen bin ich auf verschiedene Erklärungen gestoßen; die verbreitetste ist wohl, dass man sich entschlossen hat den Artikel wegzulassen, da es ja im Persischen auch keine Artikel vor den Ländernamen gäbe. Diese Erklärung scheint mir allerdings wenig schlüssig: Seit wann nehmen wir bei der Benennung von Ländern in deutscher Sprache soviel Rücksicht auf die Ausgangssprache? Wir sagen ja auch einfach „Frankreich“, obwohl es im Französischen „la France“ heißt, also „die Frankreich“.

Viel einleuchtender finde ich dagegen die Erklärung, dass die Ursache eine schlampige Übersetzung englischsprachiger Pressemeldungen zu diesen Ländern ist, bei denen aus „in Iraq“ einfach mal schnell „in Irak“ wurde. Genauso wie aus dem deutschen „sinnlos“ nach und nach ein „das macht keinen Sinn“ (that makes no sense) wurde.

Nachdem ich in letzter Zeit also selbst in renommierten Zeitungen wie der Zeit und der Süddeutschen den Gebrauch der beiden Ländernamen ohne Artikel finde bzw. heute morgen in der Süddeutschen sogar im selben Bericht mal mit mal ohne, frage ich mich, sollte ich meine Schüler wirklich länger damit quälen, ihnen die korrekte Bezeichnung beizubringen? Oder gibt es tatsächlich eine sinnvolle Erklärung für das plötzliche Verschwinden der beiden Artikel?

5 Kommentare

Eingeordnet unter Persönliches